Courses    |   CV & 'Blurb'   |   Contact
   
      Recommended Dictionaries and Tools   |   Formal Requirements
       
      Formal Requirements for all Course Home Assignments  

   

  

CONVENTIONS for Glossary/Vocabulary Lists and Translations

NOTE: Please read these conventions carefully!
           You are strongly adviced to follow them so to make sure
           your assignments will be accepted when collected.

        =================================================

            ALWAYS use: VERDANA / TAHOMA / ARIAL
              Fontsize: 11 points
              Lining:  double lining

      How to provide a Text Translation or a Written Assignment

          
        [1] Always give the title and (if necessary) the paragraph(s) of the article/text
             you refer to
                e.g. from the text "What about libraries" by Susan Todler

        [2] If you translate only parts of a comprehensive text:
             (a) cite both starting and final point of the paragraph
             (b) indicate omissions appropriately: […]
                e.g.   2nd. paragraph, from "When I think of […]" to "[…] information broker."

        [3] ALWAYS sign your work, i.e. provide your own name as the provider
             of the translation/written assignment - plus term and date
                e.g.    translated by Daniela Meyer, SS02 - 03/25/02
                e.g.    provided by Kristina Schiffler, WS05 - 09/25/05

                                                                                       use this template

  How to provide a Glossary / a Vocabulary list
        [0] Use the templates for
        * VOCABULARY lists          --> template explanation // template printout
        
        * GLOSSARY compilations    --> template explanation // template printout

        [1] Give the title and (if necessary) the paragraph(s) of the text
              the vocabulary items originate from
                e.g.   from the text "What about libraries" by Susan Todler

        [2] Provide your own name as the provider of the glossary
                e.g.   compiled by Daniela Meyer'

        [3] Sort the items according to
                (a) their context - separated by empty lines where appropriate
                     and
                (b) their alphabetical order

        [4] Always find/offer a meaningful translation for the context of the text at hand,
             indicate if a word has another
                e.g. receiver - Telefonhörer (hier); auch Empfänger, ...

        [5] nouns:
             use the singular form of the word (regardless its appearance in the text itself)              for both original and translation
                e.g.  directory (even if the text reads 'directories' for that matter)

        [6] verbs:
             always make sure you indicate a word as a verb (to + infinitive)
             - keeping in mind zero derivation (i.e. noun equals verb)
                 e.g.   to enter data
                         (to) progress - vorankommen, Fortschritt

        [7] adverbs/adjectives:
             if necessary/helpful make a clear distinction between adverb and adjective
                e.g.    kind(ly) - freundlich(erweise - Adv.)

 

 

 
 
last update 28.03.2008